2015年4月23日 星期四
2015年4月12日 星期日
醉劉唐(醉六躺)圖譜 Drunken Lau Tong (Joy Lhok Tong, Drunken Form) Archive
「醉劉唐」(醉六躺)圖譜為我的師弟胡寶強所繪(經我修訂),得他同意公開,特此說明,並致謝意。版權為「鷹爪圖書館」及繪畫者所有。
The ilustrations are done by Mr Wu Po
Keung, a fellow Eagle Claw learner. All rights reserved.
Acknowledgement: I am grateful to Mr Wu
for his readiness to share his illustrations on this blog.
P.1
2015年4月11日 星期六
醉劉唐(醉六躺)拳譜 Drunken Lau Tong (Joy Lhok Tong, Drunken Form) Manual
此處上載的「醉劉唐」拳譜,由本人在李佩弦所傳拳譜的基礎上,參考陳子正「行拳」之招式用語,重新編訂而成,冀能保存陳子正所傳「醉劉唐」的基本面貌。
由於外籍門人多慣用粵語喊出招式名稱,特附粵語拼音於「醉劉唐」招式之後,以利自學。
由於外籍門人多慣用粵語喊出招式名稱,特附粵語拼音於「醉劉唐」招式之後,以利自學。
Based on Grand Master
Lee Pui Yuen’s martial arts manual, this version of “Drunken Lau Tong” has been
modified in the light of the terminology used in Great Grand Master
Chan Tzi
Ching’s explication of “Hang Kuen” elsewhere. Every effort has been made in
order to recover and preserve the original essence of “Drunken Lau Tong” taught
by Great
Grand Master
Chan.
Since it is now standard practice for foreign learners of Eagle Claw to call out the names of particular moves in Cantonese during practice, the Chinese names of the moves in "Drunken Lau Tong" below come with Cantonese transliteration of the terms into English.
1. 併步雙鈎手起式 bing bou soeng ngau sau hei sik
2. 亮掌 loeng zoeng
3. 拍腿 paak teoi
4. 縱步叼手 zung bou diu sau
5. 拗步衝拳 ngaau bou cung kyun
6. 滾叼 gwan diu
7. 衝拳蹬腿 cung kyun dang teoi
8. 拗步單掌 ngaau bou daan zoeng
9. 劉唐獻酒 lau tong hin zau
10.
叼手擺蓮 diu sau baai lin
11.
探腿擺腰(左) taam teoi baai jiu (left)
12.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
13.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
14.
探腿擺腰(左) taam teoi baai jiu (left)
15.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
16.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
17.
探腿擺腰(右) taam teoi baai jiu (right)
18.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
19.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
20.
探腿擺腰(右) taam teoi baai jiu (right)
21.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
22.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
23.
下纏肘叼手 haa cin zaau diu sau
24.
側身跺腳 zak san do goek
25.
盤腿滾叼 pun teoi gwan diu
26.
退步衝拳 teoi bou cung kyun
27.
撤腿衝拳 cit teoi cung kyun
28.
叼手鴛鴦腿 diu sau jyun joeng teoi
29.
磨盤三周 mo pun saam zau
30.
旋風腿 syun fung teoi
31.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
32.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
33.
探海平衡 taam hoi ping hang
34.
跌仆一二 dit buk jat ji
35.
蛟龍滾浪 gaau lung gwan long
36.
醉飲伸腰一二 zeoi jam san jiu jat ji
37.
太白下馬 taai baak haa maa
38.
前滾翻 cin gwan faan
39.
蛟龍滾浪 gaau lung gwan long
40.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
41. 仰身舉杯 joeng san geoi bui
42.
前掃堂 cin sou tong
43.
旋風腿 syun fung teoi
44.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
45.
武松敬酒 mou cung ging zau
46.
鎖喉扣 so hau kau
47.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
48.
行步叼手 hang bou diu sau
49.
雙飛腿 soeng fei teoi
50.
展花一字拳 zin faa jat zi kyun
51.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
52. 仰身舉杯 joeng san geoi bui
53.
拗腰倒捲 ngaau jiu dou gyun
54.
上纏肘叼手 soeng cin zaau diu sau
55.
外擒 ngoi kam
56.
摔身法 seoi san faat
57.
燕子翻身 jin zi faan san
58.
翻掌擊頂 faan zoeng gik deng
59.
按掌穿喉 on zoeng cyun hau
60.
仆腿 buk teoi
61.
鈎手挑掌 ngau sau tiu zoeng
62.
矮步挑掌 ngai bou tiu zoeng
63.
飛腿單拍 fei teoi daan paak
64.
仆腿 buk teoi
65.
磨盤三周 mo pun saam zau
66.
旋風腿 syun fung teoi
67.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
68.
仰身舉杯 joeng san geoi bui
69.
行步側雙飛 hang bou zak soeng fei
70.
蛟龍滾浪 gaau lung gwan long
71.
葫蘆醉態 wu lou zeoi taai
72.
醉倒劉唐 zeoi dou lau tong
73.
龍行虎躍 lung hang fu joek
74.
翻拳覆掌 faan kyun fuk zoeng
75.
穿腰蹬腳 cyun jiu dang goek
76.
大翻身 daai faan san
77.
旋風腿 syun fung teoi
78.
前後穿腿 cin hau cyun teoi
79.
雄鷹獨立 hung jing duk lap
80.
一字平行 jat zi ping hang
81.
正身朝天蹬 zing san ciu tin dang
82.
一字下挫 jat zi haa co
83.
吻靴 man
heo
84.
抱足滾堂 pou zuk gwan tong
85.
蛟龍滾浪 gaau lung gwan long
86.
旋風腿 syun fung teoi
87.
合掌貫耳 hap zoeng gun ji
88.
右擺蓮 baai lin teoi (right)
89.
大劈式 daai pek sik
90.
提步叼手 tai bou diu sau
91.
順步推掌 seon bou teoi zoeng
92.
橫劈腰掌 waang pek jiu zoeng
93.
平沙鋸雁 ping saa goe ngaan
94.
併步雙鈎手收式 bing bou soeng ngau sau sau sik
2015年4月9日 星期四
醉劉唐(醉六躺)說明 Notes On Drunken Lau Tong (Joy Lhok Tong, Drunken Form)
1. 「醉劉唐」,門人多寫作「醉六躺」;是因為「醉劉唐」和「醉六躺」,河北話讀音相近(普通話拼音都是zui liu tang),由音而字,產生了不同寫法。正如「雁行拳」,有人寫作「燕行拳」;「前溜勢」,有人寫作「前六式」。
2. 劉唐為《水滸傳》人物,武藝過人,嗜酒;《水滸傳》第十三回,便寫到劉唐醉倒於靈官廟。「醉劉唐」拳譜有「劉唐獻酒」、「醉倒劉唐」二式,因名。
3. 此拳我是在1982年6月,於廣州文化公園跟黃錦德師叔所學。黃師叔為李佩弦義子,而李佩弦為陳子正嫡傳弟子。李佩弦所傳拳譜,寫明「醉劉唐」。
4. 此處上載的「醉劉唐」拳譜,由本人在李佩弦所傳拳譜的基礎上,參考陳子正「行拳」之招式用語,重新編訂而成,冀能保存陳子正所傳「醉劉唐」的基本面貌。圖譜則為我的師弟胡寶強所繪(經我修訂),得他同意公開,特此說明,並致謝意。
5. 「醉劉唐」為鷹爪翻子門唯一醉拳,也是難度最高的頂級套拳,學過的門人極少,數十年來罕見同門公開表演,有失傳之虞。
6. 演練此拳者,常因應個人能力,增刪或改動招式。例如加入倒立、撲虎、旋子、後空翻;或刪去龍行虎躍、翻拳覆掌;或把大翻身改成鯉魚翻身。
7. 抱志苦練「醉劉唐」者,可參考以下意見:
7.1 磨盤腿三周轉旋風腿,應練至順最後一個磨盤腿之勢,從仆腿躍起急擊旋風,並且要有騰空感;而不是從仆腿起身再踢旋風腿。
7.2 雙飛腿,以自己下頷的高度為標準。
7.3 「醉倒劉唐」一式,醉倒時,演練者的頭,應一直上仰,快到觸地的一刻,猛然酒醒,俯視並急以雙掌按地。
7.4 「龍行虎躍」,應練至手腳有如裝上彈簧,登登登急繞一圈。
7.5 「翻拳覆掌」、「前後穿腿」,應練至不稍停,毫無窒礙。
7.6
從「穿腰蹬腳」到「大翻身」,要練至圓轉自如;「大翻身」時,應保持雙腳蹬直,膝蓋不曲。
7.7
「一字平行」後,右腳向前以鈎腿抽踢至頭頂,雙手隨即抱足,作「正身朝天蹬」,然後「一字下挫」。過程中,應保持以朝天的「一字馬」下墜壓地,接以「吻靴」。
7.8
「吻靴」,顧名思義,是指做一字馬時,俯身俯首,雙手抱抓著右足,足尖上翹,以嘴觸碰鞋頭,狀如吻靴。「吻靴」極難做到,一般人只能抱著右足,把足尖拉近額頭,開展「抱足滾堂」。
7.9
「抱足滾堂」應練至如浪急捲,接以「蛟龍滾浪」,雙腿一剪即借勢翻身彈起。
7.10
醉拳應有醉拳的神韻,「探腿擺腰」、「葫蘆醉態」、「仰身舉杯」、「跌仆一二」、「醉飲伸腰一二」等動作,應注意跌盪醉行、起跌俯仰間的狀態、神態、目光,以及頭、肩、手、腰、腿的配合。醉與醒之間如何過渡,動作之停連緩急,局部與整體節奏的關係,也應細加揣摩,不妨多看他人如何傳神演繹醉拳,轉益多師,融會貫通,建立個人風格。
7.11 此拳雖嚴格考驗門人的翻子基本功,但演練者仍需注意其鷹爪的技擊作用,如「葫蘆醉態」等招式暗藏封、壓、叼手、脫手、批面、鎖喉、腿擊、閃避諸法;擒拿、摔身、擊頂、穿喉,發勁不同,練時也需在意。
Notes On Drunken Lau Tong
I learned this
form from Master Wong Kam Tak in
the Guangzhou Cultural Park in June 1982.
Master Wong was
god-son of Grand Master Lee Pui
Yuen, one of Great Grand Master Chan Tzi Ching’s
disciples. According to Grand Master Lee’s martial
arts manual, this form is named “Drunken Lau Tong”. Lau Tong, a character in the well-known
Chinese novel “Water Margin”, is a martial arts expert and heavy drinker. It comes as no surprise that, in Chapter 13 of
the novel, Lau Tong is drunk at Ling Kun Temple.
“Drunken Lau Tong” is the only set of drunken boxing in Eagle Claw; it is also of the highest level of difficulty. With few people having learned this set, the past decades have rarely witnessed its open demonstrations. It cannot be emphasized too much that“Drunken Lau Tong” is in grave danger of being lost to future learners.
“Drunken Lau Tong” is the only set of drunken boxing in Eagle Claw; it is also of the highest level of difficulty. With few people having learned this set, the past decades have rarely witnessed its open demonstrations. It cannot be emphasized too much that“Drunken Lau Tong” is in grave danger of being lost to future learners.
(For more details, please read the Chinese version above. )
訂閱:
文章 (Atom)